Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Anglicky - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglicky

Kategória Veta - Každodenný život

Titul
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Text
Pridal(a) Jessie82
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Poznámky k prekladu
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Titul
What you win by means of violence...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lenab
Cieľový jazyk: Anglicky

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 18 novembra 2008 10:41





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 novembra 2008 01:24

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 novembra 2008 17:51

lenab
Počet príspevkov: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 novembra 2008 20:35

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart