Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Bulharčina-Anglicky - поезиÑ
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Poézia
Titul
поезиÑ
Text
Pridal(a)
m1nIk
Zdrojový jazyk: Bulharčina
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Titul
Give them a shoulder if they need it.
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
elina7lina
Cieľový jazyk: Anglicky
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 26 novembra 2008 15:57
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
26 novembra 2008 09:45
ViaLuminosa
Počet príspevkov: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 novembra 2008 15:14
alizeia
Počet príspevkov: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 novembra 2008 15:51
elina7lina
Počet príspevkov: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 novembra 2008 15:53
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Oops! I have already.