الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - بلغاري-انجليزي - поезиÑ
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر
عنوان
поезиÑ
نص
إقترحت من طرف
m1nIk
لغة مصدر: بلغاري
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
عنوان
Give them a shoulder if they need it.
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
elina7lina
لغة الهدف: انجليزي
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 26 تشرين الثاني 2008 15:57
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 تشرين الثاني 2008 09:45
ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 تشرين الثاني 2008 15:14
alizeia
عدد الرسائل: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 تشرين الثاني 2008 15:51
elina7lina
عدد الرسائل: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 تشرين الثاني 2008 15:53
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oops! I have already.