Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bulgarų-Anglų - поезиÑ
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba
Pavadinimas
поезиÑ
Tekstas
Pateikta
m1nIk
Originalo kalba: Bulgarų
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Pavadinimas
Give them a shoulder if they need it.
Vertimas
Anglų
Išvertė
elina7lina
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Validated by
lilian canale
- 26 lapkritis 2008 15:57
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 lapkritis 2008 09:45
ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 lapkritis 2008 15:14
alizeia
Žinučių kiekis: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 lapkritis 2008 15:51
elina7lina
Žinučių kiekis: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 lapkritis 2008 15:53
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oops! I have already.