Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Inglês - поезиÑ
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Poesia
Título
поезиÑ
Texto
Enviado por
m1nIk
Língua de origem: Búlgaro
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Título
Give them a shoulder if they need it.
Tradução
Inglês
Traduzido por
elina7lina
Língua alvo: Inglês
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 26 Novembro 2008 15:57
Última Mensagem
Autor
Mensagem
26 Novembro 2008 09:45
ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 Novembro 2008 15:14
alizeia
Número de mensagens: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 Novembro 2008 15:51
elina7lina
Número de mensagens: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 Novembro 2008 15:53
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Oops! I have already.