Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Болгарский-Английский - поезиÑ
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия
Статус
поезиÑ
Tекст
Добавлено
m1nIk
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Статус
Give them a shoulder if they need it.
Перевод
Английский
Перевод сделан
elina7lina
Язык, на который нужно перевести: Английский
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 26 Ноябрь 2008 15:57
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Ноябрь 2008 09:45
ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 Ноябрь 2008 15:14
alizeia
Кол-во сообщений: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 Ноябрь 2008 15:51
elina7lina
Кол-во сообщений: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 Ноябрь 2008 15:53
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oops! I have already.