Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bulgara-Angla - поезиÑ
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Poezio
Titolo
поезиÑ
Teksto
Submetigx per
m1nIk
Font-lingvo: Bulgara
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Titolo
Give them a shoulder if they need it.
Traduko
Angla
Tradukita per
elina7lina
Cel-lingvo: Angla
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 26 Novembro 2008 15:57
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
26 Novembro 2008 09:45
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 Novembro 2008 15:14
alizeia
Nombro da afiŝoj: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 Novembro 2008 15:51
elina7lina
Nombro da afiŝoj: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 Novembro 2008 15:53
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oops! I have already.