Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Bułgarski-Angielski - поезиÑ
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja
Tytuł
поезиÑ
Tekst
Wprowadzone przez
m1nIk
Język źródłowy: Bułgarski
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Tytuł
Give them a shoulder if they need it.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
elina7lina
Język docelowy: Angielski
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 26 Listopad 2008 15:57
Ostatni Post
Autor
Post
26 Listopad 2008 09:45
ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 Listopad 2008 15:14
alizeia
Liczba postów: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 Listopad 2008 15:51
elina7lina
Liczba postów: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 Listopad 2008 15:53
lilian canale
Liczba postów: 14972
Oops! I have already.