Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Bulgară-Engleză - поезиÑ
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Poezie
Titlu
поезиÑ
Text
Înscris de
m1nIk
Limba sursă: Bulgară
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Titlu
Give them a shoulder if they need it.
Traducerea
Engleză
Tradus de
elina7lina
Limba ţintă: Engleză
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 26 Noiembrie 2008 15:57
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
26 Noiembrie 2008 09:45
ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 Noiembrie 2008 15:14
alizeia
Numărul mesajelor scrise: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 Noiembrie 2008 15:51
elina7lina
Numărul mesajelor scrise: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 Noiembrie 2008 15:53
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Oops! I have already.