쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 불가리아어-영어 - поезиÑ
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시
제목
поезиÑ
본문
m1nIk
에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
제목
Give them a shoulder if they need it.
번역
영어
elina7lina
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 26일 15:57
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 26일 09:45
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
2008년 11월 26일 15:14
alizeia
게시물 갯수: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
2008년 11월 26일 15:51
elina7lina
게시물 갯수: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
2008년 11월 26일 15:53
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oops! I have already.