Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Inglês - поезиÑ
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Poesia
Título
поезиÑ
Texto
Enviado por
m1nIk
Idioma de origem: Búlgaro
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Título
Give them a shoulder if they need it.
Tradução
Inglês
Traduzido por
elina7lina
Idioma alvo: Inglês
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 26 Novembro 2008 15:57
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
26 Novembro 2008 09:45
ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 Novembro 2008 15:14
alizeia
Número de Mensagens: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 Novembro 2008 15:51
elina7lina
Número de Mensagens: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 Novembro 2008 15:53
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Oops! I have already.