Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Búlgaro-Inglés - поезиÑ
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Poesía
Título
поезиÑ
Texto
Propuesto por
m1nIk
Idioma de origen: Búlgaro
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Título
Give them a shoulder if they need it.
Traducción
Inglés
Traducido por
elina7lina
Idioma de destino: Inglés
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 26 Noviembre 2008 15:57
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Noviembre 2008 09:45
ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 Noviembre 2008 15:14
alizeia
Cantidad de envíos: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 Noviembre 2008 15:51
elina7lina
Cantidad de envíos: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 Noviembre 2008 15:53
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oops! I have already.