主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 保加利亚语-英语 - поезиÑ
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
诗歌
标题
поезиÑ
正文
提交
m1nIk
源语言: 保加利亚语
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
标题
Give them a shoulder if they need it.
翻译
英语
翻译
elina7lina
目的语言: 英语
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 十一月 26日 15:57
最近发帖
作者
帖子
2008年 十一月 26日 09:45
ViaLuminosa
文章总计: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
2008年 十一月 26日 15:14
alizeia
文章总计: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
2008年 十一月 26日 15:51
elina7lina
文章总计: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
2008年 十一月 26日 15:53
lilian canale
文章总计: 14972
Oops! I have already.