Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Bulgarisch-Englisch - поезиÑ
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung
Titel
поезиÑ
Text
Übermittelt von
m1nIk
Herkunftssprache: Bulgarisch
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Titel
Give them a shoulder if they need it.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
elina7lina
Zielsprache: Englisch
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 26 November 2008 15:57
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
26 November 2008 09:45
ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 November 2008 15:14
alizeia
Anzahl der Beiträge: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 November 2008 15:51
elina7lina
Anzahl der Beiträge: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 November 2008 15:53
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Oops! I have already.