Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Búlgar-Anglès - поезиÑ
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Poesia
Títol
поезиÑ
Text
Enviat per
m1nIk
Idioma orígen: Búlgar
Рамо им подай, ако имат нужда,
но не плачи, знам че болката не ти е чужда.
Títol
Give them a shoulder if they need it.
Traducció
Anglès
Traduït per
elina7lina
Idioma destí: Anglès
Give them a shoulder if they need it.
But don't cry, I know the pain is not strange to you.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 26 Novembre 2008 15:57
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Novembre 2008 09:45
ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
It would be closer to the original with: "give them a shoulder (to cry on)..." and "the pain is not foreign/strange to you".
26 Novembre 2008 15:14
alizeia
Nombre de missatges: 27
I don't think it's very false-it's ok!! only two things- why not "shoulder" like in the original?("give them a shoulder.."
-ok, hand is with similar meaning,not bad
about long-familiar-I suggest alien (..the pain is alien to you)...
26 Novembre 2008 15:51
elina7lina
Nombre de missatges: 25
OK
Both of you are right
I`ll edit it
26 Novembre 2008 15:53
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oops! I have already.