Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Francúzsky - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyFrancúzsky

Kategória Esej

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Text
Pridal(a) Mourgan
Zdrojový jazyk: Anglicky

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Poznámky k prekladu
Français de france

Titul
Delia sheehy ...
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) shinyheart
Cieľový jazyk: Francúzsky

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 5 decembra 2008 16:59





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 novembra 2008 10:31

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 novembra 2008 20:00

shinyheart
Počet príspevkov: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 decembra 2008 00:08

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf