Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Německy-Anglicky - Aphorisme 80
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Esej
Titul
Aphorisme 80
Text
Pridal(a)
Minny
Zdrojový jazyk: Německy
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
Poznámky k prekladu
britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titul
aphorism 80
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
shinyheart
Cieľový jazyk: Anglicky
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 7 januára 2009 20:23
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
11 januára 2009 23:08
merdogan
Počet príspevkov: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
12 januára 2009 00:42
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan