Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Dánsky - dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyDánskyAnglicky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin
Text
Pridal(a) randi mikkelsen
Zdrojový jazyk: Turecky

dil yarasi derin olur care bulunmaz beni yiktin

Titul
Smerter fra ord kan være dybe, og den kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Preklad
Dánsky

Preložil(a) Bilal73
Cieľový jazyk: Dánsky

Smerter fra ord kan være dybe, og de kan ikke helbredes, du har ødelagt mig
Nakoniec potvrdené alebo vydané Anita_Luciano - 13 marca 2009 14:53





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 marca 2009 13:08

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
"DEN kan ikke helbredes" - hvad refererer "den" til i denne tekstsammenhæng?

13 marca 2009 14:47

Bilal73
Počet príspevkov: 11
det der menes med, kan ikke helbredes, er det samme udtryk som hvis man ødelægger et glas kan det aldrig lappes helt.. ord kan gør ondt og såre virkelig meget at man aldrig kan komme over det

13 marca 2009 14:49

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
ah, så skal der nok (hvis jeg har forstået dig ret) stå:
Smerter fra ord kan være dybe, og DE kan ikke helbredes

(= smerterne kan ikke helbredes)

Er det korrekt?

13 marca 2009 14:51

Bilal73
Počet príspevkov: 11
helt korrekt..