Preklad - Turecky-Holandsky - seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
| seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic... | | Zdrojový jazyk: Turecky
seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic icin cok mutluyun | | |
|
| | | Cieľový jazyk: Holandsky
ik vind je heel erg lief en ik ben super blij dat je in mijn leven bent gekomen |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 9 februára 2009 16:21
Posledný príspevok | | | | | 5 februára 2009 13:19 | | | Er staat mutluyun, wat betekent: JIJ bent gelukkig. Dus het kan niet zijn ' ik ben super blij dat...' want het is een vervoeging in de jij-vorm. Ik snapte dat in deze context niet en heb het daarom ook niet vertaald. | | | 9 februára 2009 12:55 | |  LeinPočet príspevkov: 3389 | iRocknTurk, heb je een reactie? | | | 9 februára 2009 16:12 | | | ja er staat mutluyun .
maat mutluyun is geen woord. de jij-vorm is mutlusun.
dus het zal een typ fout zijn, ook kun je uit derest van de zin opmerken dat het 'mutluyum' zal moeten zijn!
| | | 9 februára 2009 16:21 | |  LeinPočet príspevkov: 3389 | |
|
|