Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Holandsky - seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyHolandsky

Titul
seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...
Text
Pridal(a) joren
Zdrojový jazyk: Turecky

seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic icin cok mutluyun
Poznámky k prekladu
in het nederlands

Titul
-
Preklad
Holandsky

Preložil(a) iRocknTurk
Cieľový jazyk: Holandsky

ik vind je heel erg lief en ik ben super blij dat je in mijn leven bent gekomen
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 9 februára 2009 16:21





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 februára 2009 13:19

Eylem14
Počet príspevkov: 43
Er staat mutluyun, wat betekent: JIJ bent gelukkig. Dus het kan niet zijn ' ik ben super blij dat...' want het is een vervoeging in de jij-vorm. Ik snapte dat in deze context niet en heb het daarom ook niet vertaald.

9 februára 2009 12:55

Lein
Počet príspevkov: 3389
iRocknTurk, heb je een reactie?

9 februára 2009 16:12

iRocknTurk
Počet príspevkov: 3
ja er staat mutluyun .
maat mutluyun is geen woord. de jij-vorm is mutlusun.
dus het zal een typ fout zijn, ook kun je uit derest van de zin opmerken dat het 'mutluyum' zal moeten zijn!

9 februára 2009 16:21

Lein
Počet príspevkov: 3389
OK, dank je wel!