Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Голландська - seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГолландська

Заголовок
seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...
Текст
Публікацію зроблено joren
Мова оригіналу: Турецька

seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic icin cok mutluyun
Пояснення стосовно перекладу
in het nederlands

Заголовок
-
Переклад
Голландська

Переклад зроблено iRocknTurk
Мова, якою перекладати: Голландська

ik vind je heel erg lief en ik ben super blij dat je in mijn leven bent gekomen
Затверджено Lein - 9 Лютого 2009 16:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Лютого 2009 13:19

Eylem14
Кількість повідомлень: 43
Er staat mutluyun, wat betekent: JIJ bent gelukkig. Dus het kan niet zijn ' ik ben super blij dat...' want het is een vervoeging in de jij-vorm. Ik snapte dat in deze context niet en heb het daarom ook niet vertaald.

9 Лютого 2009 12:55

Lein
Кількість повідомлень: 3389
iRocknTurk, heb je een reactie?

9 Лютого 2009 16:12

iRocknTurk
Кількість повідомлень: 3
ja er staat mutluyun .
maat mutluyun is geen woord. de jij-vorm is mutlusun.
dus het zal een typ fout zijn, ook kun je uit derest van de zin opmerken dat het 'mutluyum' zal moeten zijn!

9 Лютого 2009 16:21

Lein
Кількість повідомлень: 3389
OK, dank je wel!