Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Hollanti - seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiHollanti

Otsikko
seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...
Teksti
Lähettäjä joren
Alkuperäinen kieli: Turkki

seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic icin cok mutluyun
Huomioita käännöksestä
in het nederlands

Otsikko
-
Käännös
Hollanti

Kääntäjä iRocknTurk
Kohdekieli: Hollanti

ik vind je heel erg lief en ik ben super blij dat je in mijn leven bent gekomen
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 9 Helmikuu 2009 16:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Helmikuu 2009 13:19

Eylem14
Viestien lukumäärä: 43
Er staat mutluyun, wat betekent: JIJ bent gelukkig. Dus het kan niet zijn ' ik ben super blij dat...' want het is een vervoeging in de jij-vorm. Ik snapte dat in deze context niet en heb het daarom ook niet vertaald.

9 Helmikuu 2009 12:55

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
iRocknTurk, heb je een reactie?

9 Helmikuu 2009 16:12

iRocknTurk
Viestien lukumäärä: 3
ja er staat mutluyun .
maat mutluyun is geen woord. de jij-vorm is mutlusun.
dus het zal een typ fout zijn, ook kun je uit derest van de zin opmerken dat het 'mutluyum' zal moeten zijn!

9 Helmikuu 2009 16:21

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
OK, dank je wel!