Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-هلندی - seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیهلندی

عنوان
seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...
متن
joren پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic icin cok mutluyun
ملاحظاتی درباره ترجمه
in het nederlands

عنوان
-
ترجمه
هلندی

iRocknTurk ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

ik vind je heel erg lief en ik ben super blij dat je in mijn leven bent gekomen
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 9 فوریه 2009 16:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 فوریه 2009 13:19

Eylem14
تعداد پیامها: 43
Er staat mutluyun, wat betekent: JIJ bent gelukkig. Dus het kan niet zijn ' ik ben super blij dat...' want het is een vervoeging in de jij-vorm. Ik snapte dat in deze context niet en heb het daarom ook niet vertaald.

9 فوریه 2009 12:55

Lein
تعداد پیامها: 3389
iRocknTurk, heb je een reactie?

9 فوریه 2009 16:12

iRocknTurk
تعداد پیامها: 3
ja er staat mutluyun .
maat mutluyun is geen woord. de jij-vorm is mutlusun.
dus het zal een typ fout zijn, ook kun je uit derest van de zin opmerken dat het 'mutluyum' zal moeten zijn!

9 فوریه 2009 16:21

Lein
تعداد پیامها: 3389
OK, dank je wel!