번역 - 터키어-네덜란드어 - seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic... | | 원문 언어: 터키어
seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic icin cok mutluyun | | |
|
| | | 번역될 언어: 네덜란드어
ik vind je heel erg lief en ik ben super blij dat je in mijn leven bent gekomen |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 9일 16:21
마지막 글 | | | | | 2009년 2월 5일 13:19 | | | Er staat mutluyun, wat betekent: JIJ bent gelukkig. Dus het kan niet zijn ' ik ben super blij dat...' want het is een vervoeging in de jij-vorm. Ik snapte dat in deze context niet en heb het daarom ook niet vertaald. | | | 2009년 2월 9일 12:55 | | | iRocknTurk, heb je een reactie? | | | 2009년 2월 9일 16:12 | | | ja er staat mutluyun .
maat mutluyun is geen woord. de jij-vorm is mutlusun.
dus het zal een typ fout zijn, ook kun je uit derest van de zin opmerken dat het 'mutluyum' zal moeten zijn!
| | | 2009년 2월 9일 16:21 | | | |
|
|