Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-네덜란드어 - seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어네덜란드어

제목
seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...
본문
joren에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic icin cok mutluyun
이 번역물에 관한 주의사항
in het nederlands

제목
-
번역
네덜란드어

iRocknTurk에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

ik vind je heel erg lief en ik ben super blij dat je in mijn leven bent gekomen
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 9일 16:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 5일 13:19

Eylem14
게시물 갯수: 43
Er staat mutluyun, wat betekent: JIJ bent gelukkig. Dus het kan niet zijn ' ik ben super blij dat...' want het is een vervoeging in de jij-vorm. Ik snapte dat in deze context niet en heb het daarom ook niet vertaald.

2009년 2월 9일 12:55

Lein
게시물 갯수: 3389
iRocknTurk, heb je een reactie?

2009년 2월 9일 16:12

iRocknTurk
게시물 갯수: 3
ja er staat mutluyun .
maat mutluyun is geen woord. de jij-vorm is mutlusun.
dus het zal een typ fout zijn, ook kun je uit derest van de zin opmerken dat het 'mutluyum' zal moeten zijn!

2009년 2월 9일 16:21

Lein
게시물 갯수: 3389
OK, dank je wel!