Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

τίτλος
seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από joren
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic icin cok mutluyun
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
in het nederlands

τίτλος
-
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από iRocknTurk
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

ik vind je heel erg lief en ik ben super blij dat je in mijn leven bent gekomen
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 9 Φεβρουάριος 2009 16:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Φεβρουάριος 2009 13:19

Eylem14
Αριθμός μηνυμάτων: 43
Er staat mutluyun, wat betekent: JIJ bent gelukkig. Dus het kan niet zijn ' ik ben super blij dat...' want het is een vervoeging in de jij-vorm. Ik snapte dat in deze context niet en heb het daarom ook niet vertaald.

9 Φεβρουάριος 2009 12:55

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
iRocknTurk, heb je een reactie?

9 Φεβρουάριος 2009 16:12

iRocknTurk
Αριθμός μηνυμάτων: 3
ja er staat mutluyun .
maat mutluyun is geen woord. de jij-vorm is mutlusun.
dus het zal een typ fout zijn, ook kun je uit derest van de zin opmerken dat het 'mutluyum' zal moeten zijn!

9 Φεβρουάριος 2009 16:21

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
OK, dank je wel!