Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-オランダ語 - seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語

タイトル
seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...
テキスト
joren様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic icin cok mutluyun
翻訳についてのコメント
in het nederlands

タイトル
-
翻訳
オランダ語

iRocknTurk様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

ik vind je heel erg lief en ik ben super blij dat je in mijn leven bent gekomen
最終承認・編集者 Lein - 2009年 2月 9日 16:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 5日 13:19

Eylem14
投稿数: 43
Er staat mutluyun, wat betekent: JIJ bent gelukkig. Dus het kan niet zijn ' ik ben super blij dat...' want het is een vervoeging in de jij-vorm. Ik snapte dat in deze context niet en heb het daarom ook niet vertaald.

2009年 2月 9日 12:55

Lein
投稿数: 3389
iRocknTurk, heb je een reactie?

2009年 2月 9日 16:12

iRocknTurk
投稿数: 3
ja er staat mutluyun .
maat mutluyun is geen woord. de jij-vorm is mutlusun.
dus het zal een typ fout zijn, ook kun je uit derest van de zin opmerken dat het 'mutluyum' zal moeten zijn!

2009年 2月 9日 16:21

Lein
投稿数: 3389
OK, dank je wel!