Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Nizozemski - seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNizozemski

Naslov
seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic...
Tekst
Poslao joren
Izvorni jezik: Turski

seni sirin buluyorum ve hayatima girdigin icic icin cok mutluyun
Primjedbe o prijevodu
in het nederlands

Naslov
-
Prevođenje
Nizozemski

Preveo iRocknTurk
Ciljni jezik: Nizozemski

ik vind je heel erg lief en ik ben super blij dat je in mijn leven bent gekomen
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 9 veljača 2009 16:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 veljača 2009 13:19

Eylem14
Broj poruka: 43
Er staat mutluyun, wat betekent: JIJ bent gelukkig. Dus het kan niet zijn ' ik ben super blij dat...' want het is een vervoeging in de jij-vorm. Ik snapte dat in deze context niet en heb het daarom ook niet vertaald.

9 veljača 2009 12:55

Lein
Broj poruka: 3389
iRocknTurk, heb je een reactie?

9 veljača 2009 16:12

iRocknTurk
Broj poruka: 3
ja er staat mutluyun .
maat mutluyun is geen woord. de jij-vorm is mutlusun.
dus het zal een typ fout zijn, ook kun je uit derest van de zin opmerken dat het 'mutluyum' zal moeten zijn!

9 veljača 2009 16:21

Lein
Broj poruka: 3389
OK, dank je wel!