Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Švédsky-Grécky - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Text
Pridal(a)
mellisanthi
Zdrojový jazyk: Švédsky
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Poznámky k prekladu
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.
Titul
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λÎνε.
Preklad
Grécky
Preložil(a)
sweet.v
Cieľový jazyk: Grécky
Μην Îχεις κανÎνα φόβο Ï„ÏŽÏα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Poznámky k prekladu
female person: υπάκουη
Nakoniec potvrdené alebo vydané
reggina
- 2 júna 2009 00:10
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
16 mája 2009 04:54
irini
Počet príspevkov: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
16 mája 2009 09:29
pias
Počet príspevkov: 8114
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"
28 mája 2009 09:15
reggina
Počet príspevkov: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφÏαση του pias?
28 mája 2009 09:19
sweet.v
Počet príspevkov: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)