Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Grécky - Ha inte nÃ¥gon rädsla, var bara lydig nu.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyGrécky

Titul
Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Text
Pridal(a) mellisanthi
Zdrojový jazyk: Švédsky

Ha inte någon rädsla, var bara lydig nu.
Poznámky k prekladu
Original before edits: "ha inte nan radsla vara bara lydig un" /pias 090129.

Titul
Μην έχεις κανένα φόβο τώρα, απλώς να κάνεις μόνο αυτό που σου λένε.
Preklad
Grécky

Preložil(a) sweet.v
Cieľový jazyk: Grécky

Μην έχεις κανένα φόβο τώρα, απλώς να είσαι υπάκουος.
Poznámky k prekladu
female person: υπάκουη
Nakoniec potvrdené alebo vydané reggina - 2 júna 2009 00:10





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 mája 2009 04:54

irini
Počet príspevkov: 849
Can I have a bridge please?

CC: pias Piagabriella

16 mája 2009 09:29

pias
Počet príspevkov: 8114
Sure irini
"Don't have (feel) any fear, just be obedient now"

28 mája 2009 09:15

reggina
Počet príspevkov: 302
Sweet.v συμφωνείς με την μετάφραση του pias?

28 mája 2009 09:19

sweet.v
Počet príspevkov: 1
nai ine pistevo oti ine sosti i metafrasi sta agglika,oxi oti ime kai epaggelmatias metafrastis :-)