Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Bosenština-Turecky - vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Výraz
Titul
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Text
Pridal(a)
zeynaa
Zdrojový jazyk: Bosenština
vodopad iza da nije se slikala u jajcu
Titul
Arkada ÅŸelale
Preklad
Turecky
Preložil(a)
fikomix
Cieľový jazyk: Turecky
Arkada şelale, o bu fotoğrafı Yayce'de çektirmiş olmasın?
Poznámky k prekladu
Jajce(Yayce)- Bosnada bir kasaba
Nakoniec potvrdené alebo vydané
handyy
- 2 mája 2009 17:31
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
1 mája 2009 00:36
FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
merhaba, fiko! cevirin dogru, ama turkcede '...cekmis olmasin' (hatta, eger kendisi de fotoda varsa 'cektirmis olmasin') gibi sekillendirmek daha dogru olmaz mi?
1 mája 2009 11:20
fikomix
Počet príspevkov: 614
Tesekkurler Figen hanim
Dogrusu "cektirmis olmasin" dir. Gozumden kacmis.
1 mája 2009 13:59
handyy
Počet príspevkov: 2118
Dediğiniz şekilde düzelttim. Başka bir sorun var mı çeviride?
1 mája 2009 14:05
fikomix
Počet príspevkov: 614
Tesekkurler handyy