Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Anglicky - De ira Quamvis moderate...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaAnglickyRumunsky

Kategória Literatúra - Umenie / Tvorivosť / Predstavivosť

Titul
De ira Quamvis moderate...
Text
Pridal(a) tolito
Zdrojový jazyk: Latinčina

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Poznámky k prekladu
engleza britanica

Titul
About the anger
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Aneta B.
Cieľový jazyk: Anglicky

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Poznámky k prekladu
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 13 augusta 2009 22:24





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 augusta 2009 22:33

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

7 augusta 2009 22:36

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

7 augusta 2009 22:41

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Oh...now it sounds a lot better

8 augusta 2009 00:17

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!