Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Španielsky-Hebrejsky - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Láska/ Priateľstvo
Titul
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Text
Pridal(a)
jonathanmonki
Zdrojový jazyk: Španielsky
J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Poznámky k prekladu
J = male name
F = female name
Titul
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
Preklad
Hebrejsky
Preložil(a)
iyyavor
Cieľový jazyk: Hebrejsky
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
libera
- 22 júla 2009 20:37
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
10 júla 2009 17:23
libera
Počet príspevkov: 257
צריך להוסיף F (×ו פ') ×חרי "×ותך", ×•×‘×ž×§×•× "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (×”×ישה של חייו).
11 júla 2009 20:12
AspieBrain
Počet príspevkov: 212
Instead J loves you should be J loves F = F ב×מת ×והב J.
11 júla 2009 20:30
libera
Počet príspevkov: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).
18 júla 2009 01:18
milkman
Počet príspevkov: 773
Thank you
Is it better now?
CC:
AspieBrain