Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Hebrejsky - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyTureckyGréckyHebrejskyArabsky

Kategória Láska/ Priateľstvo

Titul
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Text
Pridal(a) jonathanmonki
Zdrojový jazyk: Španielsky

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Poznámky k prekladu
J = male name
F = female name

Titul
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Preklad
Hebrejsky

Preložil(a) iyyavor
Cieľový jazyk: Hebrejsky

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Nakoniec potvrdené alebo vydané libera - 22 júla 2009 20:37





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

10 júla 2009 17:23

libera
Počet príspevkov: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

11 júla 2009 20:12

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

11 júla 2009 20:30

libera
Počet príspevkov: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

18 júla 2009 01:18

milkman
Počet príspevkov: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain