Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyBulharčina

Kategória Výraz - Každodenný život

Titul
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Text
Pridal(a) asd1000
Zdrojový jazyk: Turecky

Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.




Hayat dediÄŸin nedir ?

Titul
When I leave...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) alfredo1990
Cieľový jazyk: Anglicky

When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.

What is that you call life?
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 14 októbra 2009 20:23





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 októbra 2009 14:54

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Edited:
to ---> too

14 októbra 2009 15:31

cheesecake
Počet príspevkov: 980
"What did life tell you" is competely wrong

Should be: "What is (it) that you call life?"

14 októbra 2009 15:39

merdogan
Počet príspevkov: 3769
or "What is the life you said ?"

14 októbra 2009 16:49

ambivalent
Počet príspevkov: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.

14 októbra 2009 19:15

Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
I agree with Cheesecake!

14 októbra 2009 20:09

Lizzzz
Počet príspevkov: 234
I also agree with Cheesecake