Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Grécky-Španielsky - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Text
Pridal(a)
athinouli
Zdrojový jazyk: Grécky
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Titul
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
Isildur__
Cieľový jazyk: Španielsky
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Poznámky k prekladu
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 7 januára 2010 13:15
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
3 januára 2010 20:19
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 januára 2010 22:31
Isildur__
Počet príspevkov: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 januára 2010 23:40
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Oh, a nick perhaps