Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Turecky - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzsky

Kategória voľné písanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Text na preloženie
Pridal(a) alezane
Zdrojový jazyk: Turecky

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Poznámky k prekladu
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Naposledy editované 44hazal44 - 5 decembra 2009 12:35





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 decembra 2009 17:34

gamine
Počet príspevkov: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 decembra 2009 18:35

alezane
Počet príspevkov: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 decembra 2009 20:04

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 decembra 2009 10:15

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 decembra 2009 12:35

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Done.