Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Německy-Anglicky - Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Text
Pridal(a)
Amour
Zdrojový jazyk: Německy
Hallo mein Schatz, was machst du?
Geht es dir gut?
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
Poznámky k prekladu
Ich danke schon mal im voraus :)
Titul
headache
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
jairhaas
Cieľový jazyk: Anglicky
Hello my darling, what are you doing?
Are you feeling well?
I myself do not feel well, because I have a headache.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Lein
- 20 januára 2010 16:28
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
19 januára 2010 14:06
jedi2000
Počet príspevkov: 110
"I myself do .." is rather heavy, what about "I do not feel well" or " I am not well"
19 januára 2010 14:11
jairhaas
Počet príspevkov: 261
"Myself" is meant to stress the contrast between the darling and the speaker himself.