Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Turecky - fides in animum unde abiit vix umguam redit
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Výraz
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
fides in animum unde abiit vix umguam redit
Text
Pridal(a)
angelcake
Zdrojový jazyk: Latinčina
fides in animum unde abiit vix umguam redit
Titul
Güven, ayrılıp gittiği ruha asla geri dönmez.
Preklad
Turecky
Preložil(a)
principia
Cieľový jazyk: Turecky
Güven, ayrılıp gittiği ruha çok nadiren geri döner.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
44hazal44
- 10 júna 2010 17:39
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
6 júna 2010 00:37
44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Hi Aneta,
Does it mean:
"Confidence never comes back to the soul it had left before" ?
Thanks in advance.
CC:
Aneta B.
7 júna 2010 16:40
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Hi dear Hazal!
I would rather say:
"Confidence
hardly ever
comes back to the soul
from where
it left before"?
10 júna 2010 17:37
44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Thank you Aneta !
10 júna 2010 18:38
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
No problem, dear.
I'm only wondering if "from where it left before" is correct in English. Maybe it should be "from where it went away before" instead... Hope it doesn't make difference for the Turkish translation.
11 júna 2010 18:21
44hazal44
Počet príspevkov: 1148
No matter, it doesn't make any difference in Turkish.
Thank you again and don't hesitate if you need anything in Turkish.