Preklad - Katalánsky-Španielsky - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es faMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Každodenný život  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa | | Zdrojový jazyk: Katalánsky
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa |
|
| Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace. | | Cieľový jazyk: Španielsky
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace. | | Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Isildur__ - 25 marca 2010 13:42
|