Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Švédsky-Latinčina - Under dina vingar är jag trygg.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
voľné písanie
Titul
Under dina vingar är jag trygg.
Text
Pridal(a)
Carpa
Zdrojový jazyk: Švédsky
Under dina vingar är jag trygg.
Titul
Sub alis tuis, tutus sum.
Preklad
Latinčina
Preložil(a)
lilian canale
Cieľový jazyk: Latinčina
Sub alis tuis tutus sum.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Aneta B.
- 16 júna 2010 21:22
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 júna 2010 20:33
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 júna 2010 00:14
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 júna 2010 16:31
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
16 júna 2010 18:38
pias
Počet príspevkov: 8114
Correct!
16 júna 2010 21:22
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 júna 2010 21:28
pias
Počet príspevkov: 8114
You are welcome, Aneta
16 júna 2010 21:33
pias
Počet príspevkov: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 júna 2010 21:38
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 júna 2010 21:47
pias
Počet príspevkov: 8114
Nooo, just guessing.