Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglicky

Kategória Chat

Titul
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Text
Pridal(a) khalili
Zdrojový jazyk: Grécky

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Titul
Did john call alex?
Preklad
Anglicky

Preložil(a) noObi
Cieľový jazyk: Anglicky

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Nakoniec potvrdené alebo vydané User10 - 7 mája 2011 23:26





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 apríla 2011 08:34

Majax
Počet príspevkov: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 mája 2011 16:24

User10
Počet príspevkov: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 mája 2011 18:36

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 mája 2011 23:26

User10
Počet príspevkov: 1173
Thanks!