Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Švédsky-Dánsky - För den trötta samhällskroppen vore kanske bästa...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
För den trötta samhällskroppen vore kanske bästa...
Text
Pridal(a)
pias
Zdrojový jazyk: Švédsky
För den trötta samhällskroppen
vore kanske bästa boten
ifall tankarna i toppen
kom från roten
Tage Danielsson =)
Poznámky k prekladu
Bokmål
UK English
Titul
For den trætte samfundskroppen...
Preklad
Dánsky
Preložil(a)
gamine
Cieľový jazyk: Dánsky
For den trætte samfundskroppen
ville den bedste kuren måske være
hvis tankene i toppen
kom fra roden
Tage Danielsson =)
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Bamsa
- 29 mája 2011 01:13
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
28 mája 2011 14:08
Bamsa
Počet príspevkov: 1524
Hej Lene
"For den trætte krop i samfundet"
hvad med
"For den trætte samfundskroppen" ?
Jeg tror nok at "samhällskroppen" er det samme som "samfundskroppen"
Og så rimer det jo også
samfundskroppen - toppen - roden
29 mája 2011 00:25
gamine
Počet príspevkov: 4611
Hej, kære du. Enig med dig. Har rettet. TAK.
CC:
Bamsa
29 mája 2011 01:12
Bamsa
Počet príspevkov: 1524
Flot klaret! Godkendt
29 mája 2011 01:30
gamine
Počet príspevkov: 4611
Tusind tak, Ernst.
CC:
Bamsa