Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-Danca - För den trötta samhällskroppen vore kanske bästa...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
För den trötta samhällskroppen vore kanske bästa...
Metin
Öneri
pias
Kaynak dil: İsveççe
För den trötta samhällskroppen
vore kanske bästa boten
ifall tankarna i toppen
kom från roten
Tage Danielsson =)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bokmål
UK English
Başlık
For den trætte samfundskroppen...
Tercüme
Danca
Çeviri
gamine
Hedef dil: Danca
For den trætte samfundskroppen
ville den bedste kuren måske være
hvis tankene i toppen
kom fra roden
Tage Danielsson =)
En son
Bamsa
tarafından onaylandı - 29 Mayıs 2011 01:13
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
28 Mayıs 2011 14:08
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hej Lene
"For den trætte krop i samfundet"
hvad med
"For den trætte samfundskroppen" ?
Jeg tror nok at "samhällskroppen" er det samme som "samfundskroppen"
Og så rimer det jo også
samfundskroppen - toppen - roden
29 Mayıs 2011 00:25
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej, kære du. Enig med dig. Har rettet. TAK.
CC:
Bamsa
29 Mayıs 2011 01:12
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Flot klaret! Godkendt
29 Mayıs 2011 01:30
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Tusind tak, Ernst.
CC:
Bamsa