Preklad - Portugalsky-Latinčina - por deus abra essa portaMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória List / Email - Každodenný život | | | Zdrojový jazyk: Portugalsky
por deus abra essa porta | | ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado |
|
| Istam portam pro deÅ«m aperite | PrekladLatinčina Preložil(a) frajofu | Cieľový jazyk: Latinčina
Istam portam pro deūm aperite |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 22 januára 2007 19:51
Posledný príspevok | | | | | 22 januára 2007 14:00 | | | I think it should be : "Istam portam pro deÅ«m aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deÅ«s". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that. |
|
|