Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Bulharčina-Španielsky - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Text
Pridal(a)
sparta_f
Zdrojový jazyk: Bulharčina
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Titul
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
happy_cute
Cieľový jazyk: Španielsky
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Poznámky k prekladu
Егати тъпата миÑлъ?!
Nakoniec potvrdené alebo vydané
guilon
- 18 apríla 2007 23:39
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
18 apríla 2007 22:29
pirulito
Počet príspevkov: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.