Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Portugalsky-Španielsky - pastéis, feijão branco, peito de perú
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Slovo - Jedlo
Titul
pastéis, feijão branco, peito de perú
Text
Pridal(a)
Ligia Cruz
Zdrojový jazyk: Portugalsky
pastéis, feijão branco, peito de perú
Titul
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
Ligia Cruz
Cieľový jazyk: Španielsky
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Poznámky k prekladu
Obrigada, mas finalmente parece que consegui...
Gracias por su ayuda, mas al final me hay recurdado...
Nakoniec potvrdené alebo vydané
guilon
- 22 marca 2007 13:16
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
22 marca 2007 13:16
guilon
Počet príspevkov: 1549
Cuando se refiere a la carne de pollo o de pavo decimos "pechuga".
22 marca 2007 13:21
Ligia Cruz
Počet príspevkov: 5
Gracias, pero que pensava que pechuga no era carne cocinada (pechuga de pavo asado/a), mas "fiambre" (jamón?)...
22 marca 2007 14:14
Ligia Cruz
Počet príspevkov: 5
Acuario, perdona pero "perú" en portugues es "pavo" en castellano. No es un plato hecho en Perú, mas en Portugal...
Entonces lo plato es Pecho / Pechuga de Pavo Asado...
Entiendes ahora?...
Gracias por todo.
Ligia