ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-スペイン語 - pastéis, feijão branco, peito de perú
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
単語 - 食糧
タイトル
pastéis, feijão branco, peito de perú
テキスト
Ligia Cruz
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
pastéis, feijão branco, peito de perú
タイトル
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
翻訳
スペイン語
Ligia Cruz
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
翻訳についてのコメント
Obrigada, mas finalmente parece que consegui...
Gracias por su ayuda, mas al final me hay recurdado...
最終承認・編集者
guilon
- 2007年 3月 22日 13:16
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 3月 22日 13:16
guilon
投稿数: 1549
Cuando se refiere a la carne de pollo o de pavo decimos "pechuga".
2007年 3月 22日 13:21
Ligia Cruz
投稿数: 5
Gracias, pero que pensava que pechuga no era carne cocinada (pechuga de pavo asado/a), mas "fiambre" (jamón?)...
2007年 3月 22日 14:14
Ligia Cruz
投稿数: 5
Acuario, perdona pero "perú" en portugues es "pavo" en castellano. No es un plato hecho en Perú, mas en Portugal...
Entonces lo plato es Pecho / Pechuga de Pavo Asado...
Entiendes ahora?...
Gracias por todo.
Ligia