Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Hiszpański - pastéis, feijão branco, peito de perú

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiHiszpański

Kategoria Słowo - Jedzenie

Tytuł
pastéis, feijão branco, peito de perú
Tekst
Wprowadzone przez Ligia Cruz
Język źródłowy: Portugalski

pastéis, feijão branco, peito de perú

Tytuł
pasteles, judías blancas, pechuga de pavo
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez Ligia Cruz
Język docelowy: Hiszpański

pasteles, judías blancas, pechuga de pavo
Uwagi na temat tłumaczenia
Obrigada, mas finalmente parece que consegui...
Gracias por su ayuda, mas al final me hay recurdado...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez guilon - 22 Marzec 2007 13:16





Ostatni Post

Autor
Post

22 Marzec 2007 13:16

guilon
Liczba postów: 1549
Cuando se refiere a la carne de pollo o de pavo decimos "pechuga".

22 Marzec 2007 13:21

Ligia Cruz
Liczba postów: 5
Gracias, pero que pensava que pechuga no era carne cocinada (pechuga de pavo asado/a), mas "fiambre" (jamón?)...

22 Marzec 2007 14:14

Ligia Cruz
Liczba postów: 5
Acuario, perdona pero "perú" en portugues es "pavo" en castellano. No es un plato hecho en Perú, mas en Portugal...
Entonces lo plato es Pecho / Pechuga de Pavo Asado...
Entiendes ahora?...
Gracias por todo.
Ligia