Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Ispanų - pastéis, feijão branco, peito de perú
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis - Maistas
Pavadinimas
pastéis, feijão branco, peito de perú
Tekstas
Pateikta
Ligia Cruz
Originalo kalba: Portugalų
pastéis, feijão branco, peito de perú
Pavadinimas
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Ligia Cruz
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Pastabos apie vertimą
Obrigada, mas finalmente parece que consegui...
Gracias por su ayuda, mas al final me hay recurdado...
Validated by
guilon
- 22 kovas 2007 13:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 kovas 2007 13:16
guilon
Žinučių kiekis: 1549
Cuando se refiere a la carne de pollo o de pavo decimos "pechuga".
22 kovas 2007 13:21
Ligia Cruz
Žinučių kiekis: 5
Gracias, pero que pensava que pechuga no era carne cocinada (pechuga de pavo asado/a), mas "fiambre" (jamón?)...
22 kovas 2007 14:14
Ligia Cruz
Žinučių kiekis: 5
Acuario, perdona pero "perú" en portugues es "pavo" en castellano. No es un plato hecho en Perú, mas en Portugal...
Entonces lo plato es Pecho / Pechuga de Pavo Asado...
Entiendes ahora?...
Gracias por todo.
Ligia