Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Іспанська - pastéis, feijão branco, peito de perú
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово - Їжа
Заголовок
pastéis, feijão branco, peito de perú
Текст
Публікацію зроблено
Ligia Cruz
Мова оригіналу: Португальська
pastéis, feijão branco, peito de perú
Заголовок
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Ligia Cruz
Мова, якою перекладати: Іспанська
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Пояснення стосовно перекладу
Obrigada, mas finalmente parece que consegui...
Gracias por su ayuda, mas al final me hay recurdado...
Затверджено
guilon
- 22 Березня 2007 13:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Березня 2007 13:16
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Cuando se refiere a la carne de pollo o de pavo decimos "pechuga".
22 Березня 2007 13:21
Ligia Cruz
Кількість повідомлень: 5
Gracias, pero que pensava que pechuga no era carne cocinada (pechuga de pavo asado/a), mas "fiambre" (jamón?)...
22 Березня 2007 14:14
Ligia Cruz
Кількість повідомлень: 5
Acuario, perdona pero "perú" en portugues es "pavo" en castellano. No es un plato hecho en Perú, mas en Portugal...
Entonces lo plato es Pecho / Pechuga de Pavo Asado...
Entiendes ahora?...
Gracias por todo.
Ligia