Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ισπανικά - pastéis, feijão branco, peito de perú
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λέξη - Διατροφή
τίτλος
pastéis, feijão branco, peito de perú
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Ligia Cruz
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
pastéis, feijão branco, peito de perú
τίτλος
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
Ligia Cruz
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Obrigada, mas finalmente parece que consegui...
Gracias por su ayuda, mas al final me hay recurdado...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
guilon
- 22 Μάρτιος 2007 13:16
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Μάρτιος 2007 13:16
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Cuando se refiere a la carne de pollo o de pavo decimos "pechuga".
22 Μάρτιος 2007 13:21
Ligia Cruz
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Gracias, pero que pensava que pechuga no era carne cocinada (pechuga de pavo asado/a), mas "fiambre" (jamón?)...
22 Μάρτιος 2007 14:14
Ligia Cruz
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Acuario, perdona pero "perú" en portugues es "pavo" en castellano. No es un plato hecho en Perú, mas en Portugal...
Entonces lo plato es Pecho / Pechuga de Pavo Asado...
Entiendes ahora?...
Gracias por todo.
Ligia