Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Espanja - pastéis, feijão branco, peito de perú
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Sana - Ruoka
Otsikko
pastéis, feijão branco, peito de perú
Teksti
Lähettäjä
Ligia Cruz
Alkuperäinen kieli: Portugali
pastéis, feijão branco, peito de perú
Otsikko
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Käännös
Espanja
Kääntäjä
Ligia Cruz
Kohdekieli: Espanja
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Huomioita käännöksestä
Obrigada, mas finalmente parece que consegui...
Gracias por su ayuda, mas al final me hay recurdado...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
guilon
- 22 Maaliskuu 2007 13:16
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Maaliskuu 2007 13:16
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Cuando se refiere a la carne de pollo o de pavo decimos "pechuga".
22 Maaliskuu 2007 13:21
Ligia Cruz
Viestien lukumäärä: 5
Gracias, pero que pensava que pechuga no era carne cocinada (pechuga de pavo asado/a), mas "fiambre" (jamón?)...
22 Maaliskuu 2007 14:14
Ligia Cruz
Viestien lukumäärä: 5
Acuario, perdona pero "perú" en portugues es "pavo" en castellano. No es un plato hecho en Perú, mas en Portugal...
Entonces lo plato es Pecho / Pechuga de Pavo Asado...
Entiendes ahora?...
Gracias por todo.
Ligia