Traducció - Portuguès-Castellà - pastéis, feijão branco, peito de perúEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Paraula - Aliment | pastéis, feijão branco, peito de perú | | Idioma orígen: Portuguès
pastéis, feijão branco, peito de perú |
|
| pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo | | Idioma destí: Castellà
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo | | Obrigada, mas finalmente parece que consegui... Gracias por su ayuda, mas al final me hay recurdado... |
|
Darrera validació o edició per guilon - 22 Març 2007 13:16
Darrer missatge | | | | | 22 Març 2007 13:16 | |  guilonNombre de missatges: 1549 | Cuando se refiere a la carne de pollo o de pavo decimos "pechuga". | | | 22 Març 2007 13:21 | | | Gracias, pero que pensava que pechuga no era carne cocinada (pechuga de pavo asado/a), mas "fiambre" (jamón?)... | | | 22 Març 2007 14:14 | | | Acuario, perdona pero "perú" en portugues es "pavo" en castellano. No es un plato hecho en Perú, mas en Portugal...
Entonces lo plato es Pecho / Pechuga de Pavo Asado...
Entiendes ahora?...
Gracias por todo.
Ligia |
|
|